Юридический перевод – это перевод всех юридических документов, осуществляемый переводчиками с юридическим образованием. Очень важно, чтобы перевод выполнял специалист для избежания проблем в будущем. Юридический перевод – вид преобразования текста с высоким уровнем сложности, так как требует от переводчиков профессионального уровня для точной и качественной работы.
Перевод текста с юридическим уклоном требует узкоспециализированных знаний в области юриспруденции, законодательства стран, фигурирующих в документе, знания юридической терминологии, для достижения хорошего качества перевода, а также знания условия контракта.
Все переводы в нашей компании выполняются конфиденциально.
Зачем нужен юридический перевод?
-
Составление контрактов с международными компаниями.
-
Перевод юридических документов, составленных на других языках.
-
Перевод международных договоров купли-продажи.
Юридический перевод должен:
-
Будьте точным.
-
Иметь правильную структуру, чтобы избежать двойного смысла.
-
Соответствует исходному тексту документа.
Вы можете заказать юридический перевод следующих документов:
-
перевод договора;
-
перевод соглашений;
-
перевод правового заключения;
-
перевод нотариальной доверенности;
-
перевод судебных документов – иски, ходатайства;
-
перевод претензий;
-
перевод договора по сделки с недвижимостью;
-
пные юридические документы.
Как заказать юридический перевод?
-
Запросите расчет по электронной почте, по телефону или через наш веб-сайт.
-
Подтвердите расчет. Оплатите ваш заказ.
-
Получите ваш перевод. Вы получите юридический перевод в указанный срок. Мы гарантируем своевременность и точность перевода.